Diccionario contrastivo de valencias verbales: español-alemán (2002-2010).
El proyecto, iniciado en la Universidad de Santiago de Compostela en el año 2002, tiene como finalidad la elaboración de un diccionario contrastivo unidireccional de valencias verbales español-alemán. La descripción léxico-sintáctica combina la gramática de valencias alemana en la versión de Ulrich Engel con el análisis contenido en la Base de datos sintácticos del español actual, construida a partir del corpus ARTHUS de español contemporáneo. Este modelo descriptivo original se aplica por primera vez a un proyecto contrastivo en el que el español es la lengua de partida.
El objetivo del proyecto es proporcionar una información útil en el marco de la lingüística aplicada a la traducción y a la enseñanza que no se encuentra ni en los repertorios lexicográficos ni en las gramáticas contrastivas. El modelo lexicográfico desarrollado puede servir de base para futuras descripciones similares que contrasten el español con otras lenguas.
El proyecto ha recibido las siguientes subvenciones:
Secretaría Xeral de Investigación e Desenvolvemento da Xunta de Galicia; 2002-2003 (PGIDIT02PXIA20408AF)
Dirección Xeral de Investigación e Desenvolvemento da Xunta de Galicia; 2003-2005 (PGIDIT03PXIA20402PR)
Ministerio de Educación y Ciencia + FEDER; 2006-2010 (HUM2006-05776)
Dirección Xeral de Investigación, Desenvolvemento e Innovación, Xunta de Galicia; 2006-2009 (PGIDIT06PXIB204123PR)